الحد الأقصى للحرف المسموح به في Google Translate هو 5000 حرف: اكتشف الآن! 🚫📜
اكتشفت أن هناك الحد الأقصى للترجمة في Google Translate هو 5000 حرف، وهو أمر مدهش للغاية. تتيح هذه الخدمة الشهيرة الآن للمستخدمين ترجمة نصوص يصل طولها إلى 5000 حرف في المرة الواحدة، والباقي في محاولات متعددة. 📜


أصبح الآن هناك عداد صغير مرئي في الزاوية اليمنى السفلية من مربع النص، والذي يقوم بحساب وعرض عدد الأحرف أثناء الكتابة. ويؤكد هذا المؤشر أن الحد الأقصى لعدد الأحرف المسموح به في الخدمة الآن هو 5000 فقط.. ⏳
حد الأحرف للمربع كما تم ضبط ترجمة بحث جوجل إلى 2800 حرف. ولم يتضح بعد سبب قيام جوجل بتنفيذ هذه الحدود الجديدة. ❓
احتفلت خدمة Google Translate للتو بالذكرى السنوية العاشرة لإطلاقها. وفي الشهر الماضي، أعلنت شركة الإنترنت العملاقة أن الخدمة ستتضمن تقنية الآلة العصبية (ML/AI)، مما سيجعلها أكثر قوة. الخدمة متاحة حاليا في ثماني لغات، بما في ذلك الألمانية والإسبانية والإنجليزية والفرنسية والبرتغالية والصينية واليابانية والكورية والتركية. 🌍
لا أحب هذا، لذا قمت بأداء واجباتي المنزلية ووجدت بعض الحلول للتغلب على هذا القيد. 📚
كيفية إصلاح حد 3900 حرف؟
ستجعل الحدود الجديدة عملية الترجمة مرهقة للغاية بالنسبة للأشخاص الذين يريدون الترجمة. وثائق طويلة من خلال ترجمة جوجل. ومع ذلك، لم يتم تطبيق هذا القيد على صفحات الويب، التي يمكن أن تتضمن عددًا أكبر من الأحرف.
ومع ذلك، فإن واجهة برمجة تطبيقات Google Translate لها نفس حدود الأحرف البالغة 3900. 🔗
https://cloud.google.com/translate

ربما يكون لدى Google أسبابها الخاصة للحد من ترجمات النصوص، ولكن هذه العملية برمتها أصبحت ترجمة المستندات معقدة للغاية بالنسبة للمستخدمين.
كيفية تجاوز حد 5000 حرف باستخدام ملحق Chrome؟
الخطوة #1 – إضافة ملحق Chrome (رابط جديد) موثوق به من قبل 38،000،000 مستخدم، بما فيهم أنا! 🌟

الخطوة #2 – التكوين في ملحق Chrome:

الخطوة #3 – افتح النص في Chrome واستخدم ملحق Google Translate:

يمكنك ترجمة صفحات الويب أو الملفات المحلية دون الحاجة إلى حد 5000. أنا سعيد بالنتيجة! 🎉
يمكنك فتح التنسيقات التالية:
لسوء الحظ، يتم ترجمة الملفات بهذه الطريقة مع وجود أخطاء. جربه، ولكن لا توجد أي ضمانات. ⚠️
ترجمة النصوص الطويلة
قامت شركة جوجل بتطوير تقنية ترجمة النصوص الطويلة لأكثر من مليون كلمة في قاعدة بياناتها.
يعمل فريق Google Translate باستمرار على تحسين جودة ترجماته من خلال استخدام التعلم الآلي. يعتمد النظام على شبكة عصبية اصطناعية تأخذ في الاعتبار الجملة بأكملها للعثور على أفضل ترجمة، بدلاً من النظر فقط إلى الكلمات الفردية. ✨
كيف تعمل تطبيقات الترجمة عبر الإنترنت مثل Deepl؟
تخيل أن لديك صديقًا يتحدث لغة مختلفة عن لغتك. لنفترض أنه يتحدث الفرنسية وأنت تتحدث الإنجليزية. في بعض الأحيان تريد التحدث إلى صديقك، ولكنك لا تعرف كيف تتحدث الفرنسية، لذلك لا تفهم ما يقوله.
يعد تطبيق الترجمة عبر الإنترنت مثل DeepL بمثابة روبوت ذكي للغاية يساعدك في التحدث مع صديقك. يمكنك كتابة ما تريد قوله باللغة الإنجليزية، وسيقوم الروبوت بترجمة كلماتك بسرعة إلى اللغة الفرنسية حتى يفهم صديقك ما تقوله. 🤖
يعرف هذا الروبوت الكثير من الكلمات وكيفية استخدامها بطرق مختلفة لتكوين الجمل، لذلك يمكنه فهم ما تريد قوله والتأكد من أنه منطقي باللغة الفرنسية. إنه مثل وجود صديق مفيد للغاية يعرف العديد من اللغات ويمكنه مساعدتك في التحدث إلى أي شخص، بغض النظر عن اللغة التي يتحدث بها! 🌐
كيفية استخدام ChatGPT للترجمة؟
لم يتم تدريب ChatGPT خصيصًا لمهام الترجمة مثل النماذج المخصصة، ولكن لا يزال بإمكانك استخدامه لإجراء ترجمات أساسية للعديد من العبارات أو الجمل الشائعة. قد تختلف جودة الترجمة حسب تعقيد النص واللغات المستخدمة.
وهنا الطريقة استخدم ChatGPT للترجمة:
- اطلب الترجمة مباشرة:
- مثال: "ترجمة كلمة "مرحباً" من الإنجليزية إلى الإسبانية."
- تحديد السياق:
- إذا كانت الترجمة تتضمن سياقًا أو مجالًا محددًا (على سبيل المثال، طبي، أو تقني، وما إلى ذلك)، فيرجى تحديد ذلك في طلبك.
- مثال: "ترجمة كلمة 'drive' من الإنجليزية إلى الإسبانية في سياق أجهزة الكمبيوتر."
- التحقق والمقارنة:
- قم دائمًا بمقارنة الترجمة التي يوفرها ChatGPT مع أداة أو خدمة ترجمة مخصصة، خاصة للمستندات المهمة أو الرسمية.
- القيود:
- 8192 حرفًا
- قد لا يتعامل ChatGPT مع الفقرات الطويلة أو الجمل المعقدة بنفس فعالية خدمات الترجمة المتخصصة.
- قد لا يكون هناك تغطية كاملة للغات أو اللهجات الأقل شيوعًا.
- استخدم مكون ChatGPT Code Interpreter لترجمة مستند من حتى 512 ميجابايت.
ملحوظة! ولكنني لم أجرب هذه النقطة الأخيرة بعد حتى أوصي بها. 🧐
لماذا تفرض الخدمات حدًا على محاولات الترجمة الفردية؟
ولضمان دقة الترجمات التي يوفرها التطبيق قدر الإمكان، فإن كمية النص التي يمكن ترجمتها في كل مرة محدودة. يتيح هذا للتطبيق التركيز على أجزاء أصغر من النص وتوفير ترجمات أكثر دقة. بالإضافة إلى ذلك، قد تفرض بعض تطبيقات الترجمة رسومًا مقابل الترجمات الأكثر شمولاً أو تخصصًا، والتي تتطلب تقنية أكثر تقدمًا أو مترجمين بشريين. 💰
الأسئلة الشائعة:
لماذا لا تقدم خدمات الترجمة بشكل عام خططًا لعدد غير محدود من الكلمات؟
لا تقدم خدمات الترجمة عادةً خططًا لعدد غير محدود من الكلمات بسبب تعقيد عمل الترجمة، والحاجة إلى ضمان الجودة والدقة، والحاجة الاقتصادية لتغطية التكاليف وإدارة الموارد بكفاءة.
كم عدد الكلمات الموجودة في 5000 حرف؟
يعتمد عدد الكلمات التي تمثل 5000 حرف على متوسط طول الكلمة والمسافات/علامات الترقيم المستخدمة في النص. في اللغة الإنجليزية، يبلغ متوسط طول الكلمة عادةً ما بين 4.7 و5.1 حرفًا. ومع ذلك، قد يختلف هذا الرقم اعتمادًا على النص المحدد.
دعونا نفترض بعض الأمور لنتمكن من تقدير التكلفة:
- متوسط طول الكلمة: 5 أحرف
- مسافة بين كل كلمة
وبناءً على هذه الافتراضات، فإن طول كل كلمة (بما في ذلك المساحة التي تليها) سيكون 5 + 1 = 6 أحرف. لذا، باستخدام هذا، يمكننا تقدير عدد الكلمات في 5000 حرف:

دعونا نفعل الرياضيات!
وبناءً على الافتراضات المقدمة، فإن 5000 حرف تعادل تقريبًا 833 كلمة. ومع ذلك، ضع في اعتبارك أن هذا مجرد تقدير. قد يختلف عدد الكلمات الفعلي حسب النص المحدد، وإدراج علامات الترقيم، وعوامل أخرى.
كم عدد الأحرف في 5000 كلمة؟
يوجد ما يقرب من 35000 حرف في 5000 كلمة، على افتراض أن متوسط كل كلمة هو 7 أحرف. ومع ذلك، قد يختلف هذا اعتمادًا على طول الكلمات والخط المستخدم.
وفي الختام، الحد الأقصى 5000 حرف إن التغييرات التي فرضتها Google Translate تمثل تغييرًا كبيرًا يؤثر على تجربة العديد من المستخدمين الذين يحتاجون إلى ترجمة النصوص الطويلة بسرعة وسهولة 📝✨. ورغم أن هذا التقييد يمكن فهمه كوسيلة لضمان جودة ودقة الترجمات وتحسين الموارد، فإنه يخلق أيضاً بعض الإزعاجات لأولئك الذين يعملون مع مستندات طويلة.
لحسن الحظ، هناك البدائل والحلول العملية، مثل استخدام ملحقات المتصفح أو خدمات الوظائف الإضافية، والتي تسمح لك بالتغلب على هذا القيد ومواصلة الوصول إلى الترجمات الفعالة 🚀🛠️. علاوة على ذلك، فإن التقدم في تقنيات الترجمة القائمة على الذكاء الاصطناعي، مثل دمج الشبكات العصبية وظهور أدوات مثل ديب إل أيضاً تشات جي بي تي، يفتح إمكانيات جديدة لتحسين جودة وتنوع الترجمات في المستقبل 🤖🌐.
في نهاية المطاف، وفي حين تشكل القيود الحالية تحديات، فإن نظام الترجمة الآلية يواصل التطور لتقديم خيارات قوية بشكل متزايد ومصممة خصيصًا لتلبية احتياجات المستخدمين في جميع أنحاء العالم 💡.