จำกัด 5,000 ตัวอักษรใน Google Translate: ค้นหาคำตอบตอนนี้!
ฉันค้นพบว่ามี จำกัด 5,000 ตัวอักษรใน Google Translateซึ่งน่าประหลาดใจมาก บริการยอดนิยมนี้ช่วยให้ผู้ใช้สามารถแปลข้อความได้ถึง 5,000 ตัวอักษรในครั้งเดียว และที่เหลือจะต้องแปลหลายครั้ง


ตอนนี้จะมีตัวนับขนาดเล็กที่มองเห็นได้ในมุมล่างขวาของกล่องข้อความ ซึ่งจะนับและแสดงจำนวนอักขระขณะที่คุณพิมพ์ ตัวบ่งชี้นี้ยืนยันว่า จำนวนอักขระสูงสุดที่อนุญาตในบริการตอนนี้คือ 5,000 ตัวเท่านั้น-
จำนวนตัวอักษรที่จำกัดสำหรับกล่อง การแปลผลการค้นหาของ Google ได้ถูกตั้งค่าเป็น 2,800 ตัวอักษรแล้ว ยังไม่ชัดเจนว่าเหตุใด Google จึงนำข้อจำกัดใหม่เหล่านี้มาใช้
Google Translate เพิ่งเฉลิมฉลองครบรอบ 10 ปีนับตั้งแต่เปิดตัว เมื่อเดือนที่แล้ว ยักษ์ใหญ่อินเทอร์เน็ตได้ประกาศว่าบริการดังกล่าวจะผสานรวมเทคนิคของ เครื่องประสาท (ML/AI)ซึ่งจะทำให้มีประสิทธิภาพมากยิ่งขึ้น บริการปัจจุบันนี้มีให้บริการแล้ว แปดภาษารวมถึงภาษาเยอรมัน สเปน อังกฤษ ฝรั่งเศส โปรตุเกส จีน ญี่ปุ่น เกาหลี และตุรกี
ฉันไม่ชอบสิ่งนี้ ฉันจึงทำการบ้านและค้นหาวิธีแก้ไขชั่วคราวเพื่อหลีกเลี่ยงข้อจำกัดนี้
จะแก้ไขข้อจำกัด 3900 ตัวอักษรได้อย่างไร?
ข้อจำกัดใหม่จะทำให้ผู้ที่ต้องการแปลรู้สึกเบื่อหน่ายมากขึ้น เอกสารยาวผ่าน Google แปลภาษา. อย่างไรก็ตาม ข้อจำกัดนี้ไม่ได้นำไปใช้กับหน้าเว็บซึ่งอาจมีอักขระจำนวนมากกว่าได้
อย่างไรก็ตาม Google Translate API มีข้อจำกัดอยู่ที่ 3,900 อักขระเช่นกัน
https://cloud.google.com/translate

Google อาจมีเหตุผลที่จำกัดการแปลข้อความ แต่กระบวนการทั้งหมดนี้ การแปลเอกสารกลายเป็นเรื่องซับซ้อนมากสำหรับผู้ใช้
จะหลีกเลี่ยงข้อจำกัด 5,000 อักขระด้วยส่วนขยายของ Chrome ได้อย่างไร
ขั้นตอนที่ #1 – เพิ่มส่วนขยาย Chrome (ลิงค์ใหม่) ที่ได้รับความไว้วางใจจากผู้ใช้กว่า 38,000,000 คน รวมถึงฉันด้วย!

ขั้นตอนที่ #2 – กำหนดค่าในส่วนขยาย Chrome:

ขั้นตอนที่ #3 – เปิดข้อความของคุณใน Chrome และใช้ส่วนขยาย Google Translate:

คุณสามารถแปลหน้าเว็บหรือไฟล์ภายในเครื่องได้โดยไม่มีขีดจำกัด 5,000 ฉันพอใจกับผลลัพธ์!
คุณสามารถเปิดรูปแบบต่อไปนี้ได้:
น่าเสียดายที่ไฟล์ได้รับการแปลด้วยวิธีนี้และมีข้อผิดพลาด ลองทำดูครับแต่ไม่มีการรับประกันครับ
การแปลข้อความยาว
Google ได้พัฒนาเทคโนโลยีการแปลข้อความรูปแบบยาวสำหรับคำมากกว่าหนึ่งล้านคำในฐานข้อมูล
ทีมงาน Google Translate ปรับปรุงคุณภาพการแปลอย่างต่อเนื่องโดยใช้การเรียนรู้ของเครื่องจักร ระบบนี้ใช้เครือข่ายประสาทเทียมที่พิจารณาประโยคทั้งหมดเพื่อค้นหาคำแปลที่ดีที่สุด แทนที่จะพิจารณาเฉพาะคำแต่ละคำเท่านั้น
แอปแปลออนไลน์เช่น Deepl ทำงานอย่างไร
ลองจินตนาการว่าคุณมีเพื่อนที่พูดภาษาอื่นกับคุณ สมมติว่าเขาพูดภาษาฝรั่งเศสและคุณพูดภาษาอังกฤษ บางครั้งคุณต้องการคุยกับเพื่อนของคุณ แต่คุณไม่รู้วิธีพูดภาษาฝรั่งเศส ดังนั้นคุณจึงไม่เข้าใจว่าพวกเขาพูดอะไร
แอปแปลภาษาออนไลน์อย่าง DeepL เปรียบเสมือนหุ่นยนต์อัจฉริยะที่ช่วยให้คุณพูดคุยกับเพื่อนของคุณได้ คุณสามารถพิมพ์สิ่งที่คุณต้องการพูดเป็นภาษาอังกฤษ และหุ่นยนต์จะแปลคำพูดของคุณเป็นภาษาฝรั่งเศสอย่างรวดเร็ว เพื่อให้เพื่อนของคุณเข้าใจสิ่งที่คุณกำลังพูด
หุ่นยนต์ตัวนี้รู้จักคำศัพท์มากมายและวิธีใช้คำศัพท์เหล่านั้นในรูปแบบต่างๆ เพื่อสร้างประโยค ดังนั้นจึงสามารถเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะพูดและให้แน่ใจว่าคำศัพท์นั้นเข้าใจความหมายในภาษาฝรั่งเศส มันเหมือนมีเพื่อนที่คอยช่วยเหลือซึ่งรู้หลายภาษาและสามารถช่วยให้คุณพูดคุยกับใครก็ได้ไม่ว่าพวกเขาจะพูดภาษาใดก็ตาม!
จะใช้ ChatGPT ในการแปลได้อย่างไร?
ChatGPT ไม่ได้รับการฝึกอบรมมาโดยเฉพาะสำหรับงานแปลเช่นโมเดลเฉพาะ แต่คุณยังสามารถใช้เพื่อแปลพื้นฐานของวลีหรือประโยคทั่วไปได้ คุณภาพการแปลอาจแตกต่างกันไป ขึ้นอยู่กับความซับซ้อนของข้อความและภาษาที่เกี่ยวข้อง
วิธีการมีดังนี้ ใช้ ChatGPT สำหรับการแปล:
- ขอการแปลโดยตรง:
- ตัวอย่าง: “แปลคำว่า 'สวัสดี' จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาสเปน”
- ระบุบริบท:
- หากการแปลเกี่ยวข้องกับบริบทหรือโดเมนเฉพาะ (เช่น ทางการแพทย์ เทคนิค ฯลฯ) โปรดระบุไว้ในคำขอของคุณ
- ตัวอย่าง: “แปล 'drive' จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาสเปนในบริบทของคอมพิวเตอร์”
- ตรวจสอบและเปรียบเทียบ:
- ควรเปรียบเทียบการแปลที่ ChatGPT ให้บริการกับเครื่องมือหรือบริการแปลเฉพาะเสมอ โดยเฉพาะเอกสารสำคัญหรือเอกสารทางการ
- ข้อจำกัด:
- 8192 ตัวอักษร
- ChatGPT อาจไม่สามารถจัดการกับย่อหน้ายาวๆ หรือประโยคที่ซับซ้อนได้อย่างมีประสิทธิภาพเท่ากับบริการแปลเฉพาะทาง
- อาจไม่ครอบคลุมภาษาหรือสำเนียงที่ไม่แพร่หลายนัก
- ใช้ปลั๊กอินตัวแปลรหัส ChatGPT เพื่อแปลเอกสารจาก สูงถึง 512MB.
บันทึก! แต่ผมยังไม่ได้ลองข้อสุดท้ายนี้เพื่อแนะนำครับ
เหตุใดบริการจึงมีการจำกัดความพยายามในการแปลหนึ่งครั้ง?
เพื่อให้แน่ใจว่าการแปลที่แอปจัดทำมีความถูกต้องแม่นยำที่สุด ปริมาณข้อความที่สามารถแปลได้ในแต่ละครั้งจึงมีจำกัด ซึ่งจะทำให้แอปสามารถเน้นที่ข้อความขนาดเล็กได้ และให้การแปลที่แม่นยำยิ่งขึ้น นอกจากนี้ แอปแปลบางตัวอาจเรียกเก็บค่าธรรมเนียมสำหรับการแปลที่ซับซ้อนหรือเฉพาะทางมากขึ้น ซึ่งต้องใช้เทคโนโลยีขั้นสูงหรือนักแปลที่เป็นมนุษย์
คำถามที่พบบ่อย:
เหตุใดบริการแปลโดยทั่วไปจึงไม่เสนอแผนการนับคำแบบไม่จำกัดจำนวนคำ?
โดยทั่วไปบริการแปลจะไม่เสนอแผนการนับคำแบบไม่จำกัดเนื่องจากความซับซ้อนของงานแปล ความจำเป็นในการประกันคุณภาพและความถูกต้อง และความจำเป็นทางเศรษฐกิจในการครอบคลุมต้นทุนและจัดการทรัพยากรอย่างมีประสิทธิภาพ
ใน 5,000 ตัวอักษรมีกี่คำ?
จำนวนคำที่แสดงถึง 5,000 อักขระขึ้นอยู่กับความยาวคำโดยเฉลี่ยและช่องว่าง/เครื่องหมายวรรคตอนที่ใช้ในข้อความ ในภาษาอังกฤษ ความยาวคำโดยเฉลี่ยจะอยู่ระหว่าง 4.7 ถึง 5.1 ตัวอักษร อย่างไรก็ตามจำนวนนี้อาจแตกต่างกันไป ขึ้นอยู่กับข้อความเฉพาะ
มาลองตั้งสมมติฐานเพื่อประมาณการกัน:
- ความยาวคำเฉลี่ย: 5 ตัวอักษร
- ช่องว่างระหว่างคำแต่ละคำ
จากสมมติฐานเหล่านี้ คำแต่ละคำ (รวมช่องว่างต่อท้าย) จะมีความยาว 5 + 1 = 6 อักขระ ดังนั้น หากใช้สิ่งนี้ เราสามารถประมาณจำนวนคำใน 5,000 อักขระได้:

มาทำคณิตศาสตร์กันเถอะ!
ภายใต้สมมติฐานที่กำหนดไว้ 5,000 ตัวอักษรจะเทียบเท่ากับ 833 คำโดยประมาณ อย่างไรก็ตาม โปรดทราบว่านี่เป็นเพียงการประมาณการเท่านั้น จำนวนคำที่แท้จริงอาจแตกต่างกันไป ขึ้นอยู่กับข้อความเฉพาะ การใช้เครื่องหมายวรรคตอน และปัจจัยอื่นๆ
ใน 5,000 คำ มีกี่ตัวอักษร?
คำ 5,000 คำมีอักขระประมาณ 35,000 ตัว โดยถือว่ามีอักขระเฉลี่ย 7 ตัวต่อคำ อย่างไรก็ตาม สิ่งนี้อาจแตกต่างกันไป ขึ้นอยู่กับความยาวของคำและแบบอักษรที่ใช้
สรุปแล้วข้อจำกัดของ 5,000 ตัวอักษร ข้อกำหนดของ Google Translate ถือเป็นการเปลี่ยนแปลงครั้งสำคัญที่ส่งผลต่อประสบการณ์ของผู้ใช้จำนวนมากที่ต้องการแปลข้อความยาวๆ อย่างรวดเร็วและง่ายดาย 📝✨ ในขณะที่ข้อจำกัดนี้สามารถเข้าใจได้ว่าเป็นวิธีการรับประกันคุณภาพและความถูกต้องของการแปลและเพิ่มประสิทธิภาพของทรัพยากร แต่ก็ทำให้เกิดความไม่สะดวกสำหรับผู้ที่ทำงานกับเอกสารยาวๆ เช่นกัน
โชคดีที่มี ทางเลือกและวิธีแก้ปัญหาที่เป็นรูปธรรมเช่นการใช้ส่วนขยายเบราว์เซอร์หรือบริการเสริมที่ช่วยให้คุณเอาชนะข้อจำกัดนี้และเข้าถึงการแปลที่มีประสิทธิภาพได้อย่างต่อเนื่อง 🚀🛠️ นอกจากนี้ ความก้าวหน้าของเทคโนโลยีการแปลที่ใช้ปัญญาประดิษฐ์ เช่น การรวมเอาเครือข่ายประสาทและการเกิดขึ้นของเครื่องมือ เช่น ดีพแอล ทั้ง แชทGPT, เปิดโอกาสใหม่ๆ ในการปรับปรุงคุณภาพและความคล่องตัวของการแปลในอนาคต 🤖🌐.
ในที่สุด แม้ว่าข้อจำกัดในปัจจุบันจะก่อให้เกิดความท้าทาย แต่ระบบนิเวศของการแปลภาษาด้วยเครื่องก็ยังคงพัฒนาต่อไปเพื่อเสนอตัวเลือกที่มีประสิทธิภาพมากขึ้นเรื่อยๆ ซึ่งเหมาะกับความต้องการของผู้ใช้ทั่วโลก 💡